![]() ![]() Although busy in Paris with preparations for the publication of The English Governess, Glassco submitted a copy of the Garneau manuscript to McClelland and Stewart, to which he appended a “Translator’s Note” dated “Paris, 1960.” The reader’s report prepared for McClelland and Stewart is a model of thoroughness: Interest in Saint-Denys Garneau has been growing in recent years. We shall help to civilise this country despite all the barriers raised by the Establishment” (McGill). You produce the MS and I will take it upon myself to find the publisher. Scott, E nglish St u d ie s in Ca n a d a, x v i i, 2, June 19 9 1 holidaying at North Hatley, wrote to encourage Glassco on the eve of John and Elma’s departure for Paris: “I am glad that you say you intend to finish Garneau’s Journal. In spite of this wrong-headed assessment of Garneau’s place in Canadian letters, Glassco kept his resolve to publish. On 30 April Kildare Dobbs wrote to explain their rejection of the “translation of Saint-Denis-Garneau’s Journal” : “We feel that Garneau’s mal de siecle has occurred in the wrong siecle and to the reader who comes at his Journal without preconceptions he has neither interest nor charm” (McGill). He published an excerpt from Garneau’s Journal, “The Dimensions of Longing,” in The Tamarack Review that summer, and by spring of 1959 had completed a translation of the Journal and submitted the manuscript to Macmillan. The discipline of translation, the rigorous task of re-forming form, was the very sort of creative challenge Glassco needed in 1958. In spite of his pleasure at the publication of his poem “Deserted Buildings Under Shefford Mountain” in The Canadian Forum, and his meeting Elma Koolmer, “a new mistress - a Russian girl who is really very fond of me and with whom I have an ideal sexual relationship,” he was downcast after having refused the Liberal party nomination in Brome County and feeling utterly rejected by the local social set: “I feel close to tears - tears of humiliation, anger & fatigue” (fol. His plays, Byron’s Goose and The Augean Stable, were rejected Graeme Taylor, his companion, was dying even old age seemed to be creeping on: “My eyes are failing slightly, & my hands have developed a tremor which makes writing uncomfortable” (fol. Each time I try, I see the completed failure, the rejection by the world” (McGill fol. It is harder, and harder for me to set myself to work. In November 1956, his own Journal entries record a desolate state of mind: “It is almost impossible to entertain hope about anything - about success, creativity, better things to come. Scott’s suggestion was timely in shaking Glassco from the lethargy of the mid-1950s. Scott, dated 3 November 1957: “Since you like Garneau, may I suggest you read his journal published by Beauchemin? There’s a translation for you!” (McGill). THE RIGHT TIME AND PLACE: JOHN GLASSCO AS TRANSLATOR P A T R IC IA W H IT N E Y Carieton University I Joh n Glassco’s interest in the art of translation was piqued by a letter from F.R. Top speed, completely free.In lieu of an abstract, here is a brief excerpt of the content: So if you want the best selection and you also want to save money then reading Manga online should be an obvious choice for you ![]() When you go to an online site to read Manga those limitations don't exist. When you go to a comic store or other book store their shelves are limited by the space that they have. So why not join the digital age and read Manga online? Another big reason to read Manga online is the huge amount of material that is available. ![]() While there's nothing like actually holding a book in your hands, there's also no denying that the cost of those books can add up quickly. One of the biggest reasons why you should read Manga online is the money it can save you. There are many reasons you should read Manga online, and if you are a fan of this unique storytelling style then learning about them is a must.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |